INVESTORS had long ago seen their hopes dashed of a pre-Olympic boom in China’s stockmarket. Indeed, among the shares hardest hit this summer were those that unscrupulous(肆无忌惮的) brokers had touted as sure-fire winners from the games: restaurants selling Peking duck, hotels, and the like. But after a sudden 8% gain on August 20th, an even more tantalising(非常着急的) idea emerged: could they benefit from a post-Olympic bounce(反弹)?
奥运前期行情的破灭,使不少人开始期待奥运后期的反弹。
A number of foreign fund managers have begun poking around the market, impressed by the valuations. Even after this week’s rally, stocks were trading at 14 times 2008 earnings—not a steal(以极其低廉的价格买的东西), but still far cheaper than the 40 times earnings at which they traded at their 2007 peak.
The catalyst for this week’s rally was a pervasive rumour that often crops up when sentiment becomes too jaded(厌倦的): government intervention, either to prop up (支持)the market or the economy. One of the cheerleaders(啦啦队长), Frank Gong, JPMorgan’s chief economist in Asia, said China’s top officials were “carefully considering” an economic-stimulus package of 200-400 billion yuan ($29 billion-58 billion), or about 1-1.5% of GDP. There was also talk of repatriating(遣返) some Chinese money that had been tied up in American dollar assets, including Fannie Mae and Freddie Mac(房利美、房利产), the troubled mortgage agencies; of reinstating(恢复) rebates(折扣) for exporters; and of rolling back appreciation of the yuan. Among the stocks that rose strongly were Baosteel, China Railway, and some beleaguered property stocks. All are potential
But for all the excitement, there were plenty who wanted to throw cold water on the party—indeed, the market fell back on August 21st. Those included people bullish(看涨的) on China’s economic outlook, who reason that with reported GDP still growing above 10% and inflation high, the government has no intention of intervening in the economy. Indeed, they argue, such stimulus could be inflationary.
尽管公众都十分兴奋,还是有很多人想向他们泼冷水。事实正是如此,在8月21日股市又下挫。
Meanwhile, those more pessimistic on China’s prospects said such measures would do no good anyway. Trade is the main vulnerability. They note that container traffic to Europe has stalled after double-digit growth earlier this year, and that it has been contracting to America since 2007. The outlook for trade with Japan is none too bright, either.
Meanwhile, estimates for the growth of company earnings, though still high, are coming down, too. In January profits were expected to rise by 22% this year; now growth looks more like 14% and dropping, says Markus Rosgen, Asia strategist for Citibank. The only silver lining (一线希望)to all this, he adds wryly(表情冷漠地), is that a bottom, even if not in sight yet, is a lot closer than it was.