Georgia Crisis Hurts Russian Relations with West, but West's Leverage Limited
俄格冲突影响俄罗斯与西方国家关系
Two days after Russia and Georgia agreed to a cease-fire, the truce has yet to be fully implemented and Russian forces have yet to leave Georgian territory. Added to that has been a raging war of words and thinly veiled threats. The potential long-term implications for Russia's relations with the West.
俄罗斯和格鲁吉亚同意停火已经两天了,但是,停战还没有全面实现,俄罗斯军队尚未撤出格鲁吉亚领土。另外,双方的口舌之战也愈演愈烈,有时甚至是不加掩饰的威胁。这对俄罗斯与西方国家的长远关系有何影响?
When U.S. President George Bush threw America's full support behind Georgia on Wednesday, Russia's Foreign Minister Sergei Lavrov was dismissive and is reported to have said that Washington needs to choose between its virtual project in Georgia and real partnership, referring to Russia.
当美国总统布什星期三给予格鲁吉亚全力支持的时候,俄罗斯外长拉夫罗夫对此不以为然。据报导,拉夫罗夫当时说,华盛顿必须在格鲁吉亚的“空洞项目”与真正夥伴之间作出选择。拉夫罗夫的夥伴关系指的是俄罗斯。
Russia's actions in Georgia have raised concern throughout Europe and have drawn warnings from London. Speaking on British radio, Foreign Secretary David Miliband said Russia's actions amounted to blatant aggression.
俄罗斯在格鲁吉亚的行动引起整个欧洲的担忧,伦敦还对此发出警告。英国外交大臣米利班德在英国电台说,俄罗斯的行动等同于公然的侵略。
The sight of Russian tanks rolling into parts of a sovereign country on its neighboring border will have brought a chill down the spine of many people - rightly, because that is a reversion to - it's not just Cold War politics, it's 19th Century ways of doing politics, he said.
他说:“看到俄罗斯坦克开进与其接壤的一个主权国家让很多人脊背发凉。确切地说,这不仅仅是开倒车回到冷战时代,而是采取了19世纪的处理政治事件的方式。”
Miliband said there was never a doubt that Russia could easily defeat the small Georgian army. But, he warned Russia needs to let go of the old Soviet ways.
米利班德说,毫无疑问,俄罗斯能轻尔易举地击败小国格鲁吉亚。但是,他同时警告说,俄罗斯必须放弃前苏联的老套方式。
The Soviet Union doesn't exist anymore. There is no such thing as ex-Soviet space, he said. There is a new map of eastern Europe and the border area of Russia and I believe it's actually in Russia's interest to come to terms with that. It's not in Russia's interest to continue to hanker for a Soviet past because frankly, it's gone and it's good that it's gone.
他说:“苏联已经不复存在了。也不存在前苏联势力范围这回事了。东欧和俄罗斯边境周边地区产生了新的版图。我想,俄罗斯接受这样一个事实实际上对俄罗斯本身有好处。继续抱着前苏联不放手,对俄罗斯没有好处,因为老实说,苏联已经不存在了。苏联不存在是好事。”
And, the British foreign secretary said, Russia should think about the longer-term implications for its relations with the West.
英国外交大臣说,俄罗斯应该考虑这件事对俄罗斯与西方关系的更长远影响。
Russia's overwhelming response in Georgia and the breakaway enclave of South Ossetia is widely seen as symptomatic of Russian grievances over western actions. These include the expansion eastward of NATO and the European Union into what was once the Soviet sphere of influence, American plans for a missile defense system in eastern Europe and western support for the independence of Kosovo from Russian ally Serbia.
俄罗斯对格鲁吉亚及格鲁吉亚争取独立的南奥塞梯的强烈反应被广泛认为反映俄罗斯对西方行动的不满。这包括北约的东扩、欧盟对曾经是苏联势力范围的渗入、美国打算在东欧修建导弹防御体系、以及西方国家支持科索沃从俄罗斯的盟国塞尔维亚独立等等。
Georgia wants to join both the EU and NATO and some argue that had Georgia been accepted into NATO, this conflict would not have occurred. Former British Foreign Secretary Malcolm Rifkind rejects that notion.
格鲁吉亚希望加入欧盟和北约。一些人认为,如果格鲁吉亚已经加入了北约,这次的冲突就不会发生。英国前外交大臣里夫金德反驳了这种看法。